數位典藏與學習電子報 第七卷第四期
活動快訊
歡迎參加《TELDAP聯絡人訓練講習》
歡迎參加「博物館創用CC推廣說明會」
國科會公開徵求「台法幽蘭計畫2009-2010合作交流計畫及2009雙邊研討會」
專題報導
透過數位創新科技應用提升工作能力 -數位學習入門
連結學習資源的最佳技術—SQI
企業數位學習的創新應用-Podcasting
推動綠色供應鏈導入數位學習~突破點的局限,達到面的擴散
傳統學習服務產業轉型應用數位學習成功案例說明會-中部活動花絮
97年度數位學習產業市場推廣 - 北美CAIS華語文教學研習會拓銷活動於3月16日圓滿落幕
國際視窗
藝術與人文資料服務──Arts and Humanities Data Service (AHDS)
海外華語漢字教學網頁簡評
外籍人士學好華文的秘密-Chinesepod、Livemocha
計畫巡禮
數位學習產學合作聯誼會
分享園地
有錢途嗎?我聽不懂!(下)
難忘的校外教學
 
國際視窗 >
上一篇 | 下一篇 | 返回電子報
 
外籍人士學好華文的秘密-Chinesepod、Livemocha
 
數位內容產業推動辦公室/吳琬瑩

 

學英文的時代已經過去了,當全球都在瘋華語時,你知道外籍人士如何透過數位學習的方式來學習華語嗎?以下簡介兩個華語文學習網站所提供的免費數位學習課程,讓你一窺不用留學也能學好華語的秘密!

Chinesepod網站(http://www.chinesepod.com/

一位在上海教英文的愛爾蘭人Carroll與從兩位合夥人加拿大人Hank Horkoff、英國人Steve Williams共同創辦的(Praxis公司),至2007年已經有25萬人定期收聽,數千人支付與老師一對一談話的學費,且大多支付的顧客住在美國(“The Economist,” 2007)

(圖一 Chinesepod課程樣貌)

簡單來說,他是一個以podcast為主的語文學習服務公司,登入為免費會員一探究竟,可以發現他是以簡體中文為主的華語文教學,每個課程的呈現方式固定為:討論、對話、字彙、延伸學習及練習四個主要部分,每個課程的討論開放會員討論當天的課程內容,對話為課程對話內容,還有每句的發音,字彙的部分則針對單字的部分提供發音及拼音,延伸學習會有相關的詞彙,練習則有包含配合、填充及克漏字的練習。

平均每個podcast約為15-30分鐘不等,每次都有一個外老師與一個中老師一起主講,有點類似空中英語教室,但內容更為簡短,下載的講義也是控制於一頁內,根據所支付的費用搭配了許多延伸的學習服務,包括每日用Skype與老師一對一談話、需求分析、個人研讀計畫等,簡單、迅速、符合現代人快速的學習模式(當然也有精熟模式的一對一練習),因此使得這個網站達到110個國家近千萬人下載免費的課程收聽,數千人支付費用學習,不僅讓Carroll大賺一筆,還另外成立了西班牙語的學習服務(SpanishPod.com)。

Livemocha網站(http://www.livemocha.com/

一個完全免費的社群語言學習平臺,目前建置了160小時的法文、德文、簡體中文、西班牙文、印度文、及英文的課程。意即其可以吸引上述國家的人來參與此社群。

(圖二 Livemocha 課程登入樣貌)

每個課程包含了聽、說、讀、寫的練習,但教學的內容較為陽春,比較類似單字的學習,沒有解說與用法說明,就課程內容而言,並不建議費時去瀏覽課程,反而應該關注於其社群的功能,如:

1.      剛登入平臺時除了會有歡迎信之外,還會安排Tutor給你,以及讓你預約線上練習的時段(通常有兩個時段可選擇)。

2.      之後就可以在網站上學習課程,並且透過平臺功能與其他語言學習者溝通,他特別的地方就在於在註冊成為會員時,他就會尋問你的母語,還有你想學習的語言及目前程度,只要登入網站,就可以去尋找對方的母語正好是你所想要學習的語文,而對方剛好想學習你的母語(ex,我的母語是中文,希望學習英文;對方母語是英文,而他想要學習中文),就可以與他進行線上聊天(透過平臺功能即時通訊),或與他成為朋友,真正達成了社群語言學習的目的

3.      若有練習課程的聽說讀寫,可以把練習後的結果(如寫作或錄製的語音檔案)提交給社群中的朋友(可能是與你練習的那個外國友人),請他幫你批改或給予建議。

對於外籍人士而言,學習中文就像我們學習英文一樣,需要工具協助、同儕的鼓勵與陪伴、老師教導及環境的支援,而在數位學習的課程中,外籍人士可以透過ipod聽中文教學,進入學習網站練習與測驗,在社群平臺中交朋友,與素未謀面的異國友人交談,互相學習對方的母語,交換彼此的文化,透過這些語言學習課程與社群,真正的讓人們享受於地球村的便利與驚喜。下次當你出國時,有外籍人士用中文跟你打招呼時~千萬別感到意外喔!

 

參考文獻

From Mandarin 2.0: How Skype, podcasts and broadband are transforming language t eachingy. (2007, June). The Economist, 7th. Retrieved

April 9, 2008, from the World Wide Web:

http://www.economist.com/business/displaystory.cfm?story_id=9304272

 

 

上一篇 | 下一篇 | 返回電子報