數位典藏國家型科技計畫電子報 第六卷第十期
專題報導
日本國立九州博物館木戶亮一先生拜訪本國家型計畫
「穿越歷史長河—文明科技四千年」特展專題報導:驚呼連連—數位互動區介紹
96年度「數位典藏中小學教師研習活動—金門縣場次」,於9月15日與金門縣金城國民中學共同舉辦,日前已順利落幕。
分享園地
數位典藏與創意加值
《末日審判書》(The Domesday Book)—來自英國的檔案數位化暨科普推廣經驗
「數位典藏國家型科技計畫電子報」稿約
最新消息-國內
2008年紐約授權展徵求參展構想書
2007數位典藏應用競賽,報名延至10月26日,收件延至11月9日
2007 優質網路社會國際研討會—與UNS共舞的美麗新生活
「2007年南島民族論壇」
數位精品
納西族的羅蜜歐與茱麗葉 —納西族祭風儀式之《青年男女遷徙記》經書介紹(下)
計畫簡介
數位典藏海外推展暨國際合作網路推動計畫-典藏目錄與內容多語化子計畫
 
計畫簡介 >
上一篇 | 返回電子報
 
數位典藏海外推展暨國際合作網路推動計畫-典藏目錄與內容多語化子計畫
 
典藏目錄與內容多語化計畫/黃文樺

數位典藏國家型科技計畫邁入第二期,成立「數位典藏海外推展暨國際合作網路推動」分項計畫,專責經營數位典藏之國際合作事宜。為配合第二期的「呈現臺灣多樣性」主軸,本子計畫依據分項計畫「推動典藏成果國際化、建立國際合作網路」之總體目標,以五年時間,逐步將數位典藏具主題性及獨特性之數位典藏菁華成果以多國語言呈現,作為研究與學習的資源,透過「數位台灣文化入口網」建置與推廣,向國際社會宣達與傳佈數位典藏與數位學習之執行成果,並創造文化交流與互惠,同時提昇台灣在各學術主題與數位典藏暨數位學習之國際研究能見度。

 

本子計畫之實施,係以達成典藏成果外語翻譯與多語化典藏目錄建置兩項任務為目標,工作項目分述如下:

一、典藏成果的外語翻譯

l            調查清點國家數位典藏之藏品合集(collection)、品項(item)與各項成果資源

l            建立典藏內容多語化發展的工作流程與各項規範、標準與詞彙等,與成果精選外語版的通用文件範本與資料類目

l              進行精選典藏內容的外國語言(如英、日、西班牙語等)翻譯

二、多語化典藏目錄

l              訂定目錄系統之架構與欄位規範(schema)

l              測試修正多語化典藏目錄之雛型系統

l              建置多語化典藏目錄

 

本子計畫預期工作成效除進行精選典藏成果資源之翻譯,與精華多語化典藏目錄建置之外;也將依工作實務建立典藏目錄與內容多語化相關規範,作為國內機構進行典藏外語化工作之準則;同時應用多語化實施成果,以進行國際合作之實施。未來所有成果都將匯入「數位台灣文化入口網」,除將典藏成果以藏品合集的層級(collection level)為單元,彙整成多元的外語目錄與分類架構,並提供特色主題性的數位典藏展示之外語解說,以作為國際瞭解臺灣文化與數位典藏成果的窗口。期能將典藏成果核心菁華整合後,在此國家型計畫單一外語入口網站中具體呈現,以促進典藏成果國際化,展現臺灣文化與生物多樣性,並藉以達成與國外相關典藏機構之技術互通、內容分享及社群建立,強化典藏資源與學習工具的發展,協助數位典藏國際合作人才培育與國際合作網路建立,促進跨國與跨區域全球網路與文化交流,可讓臺灣面對全球化、數位化浪潮中開創全新的國際競爭與合作模式。

上一篇 | 返回電子報